- « Et lorsque que je me souvins pour la première fois du mot Mal. J’eus conscience des ténèbres de ce monde. »
- ―Narratrice
Wordplay est une chanson publiée par Akuno-P le 8 mars 2008. Il s'agit de la première chanson de la Série des Berceuses Mécaniques. Elle raconte l'histoire d'une fille inconnue apprenant de nouveaux mots et concepts.
Intrigue[]
La chanson se déroule dans un lieu et à une heure indéterminés. Une chanteuse mystérieuse apprend des mots par pairs comme "Père" et "Mère", "Vent" et "Eau", "Ami" et "Rêve" et apprend enfin l'amour. À ce stade, elle comprend le fonctionnement du monde, mais est incapable de décrire ses sentiments actuels et continuera donc à jouer avec les mots. Ensuite, la chanteuse apprend par paires les mots "Mensonge" et "Douleur", "Crime" et "Châtiment", et apprend enfin "Mal". À ce stade, elle comprend les ténèbres du monde, mais est incapable de décrire ce qu'elle ressent quand elle est rejetée. Elle continuera à jouer avec les mots, même si elle n'a jamais vraiment voulu les connaître. Enfin, la chanteuse dit qu'elle continuera à être aux côtés de la personne à qui la chanson est dédiée, tout en lui apprenant de nouveaux mots.
Paroles[]
ははということば はじめてしった
ちちということば はじめておぼえた
かぜということば はじめてしった
みずということば はじめておぼえた
ともということば はじめてしった
ゆめということば はじめておぼえた
あいということば おぼえたころ
せかいのかたちをしった
たとえば今の気持ちを伝えるのに
どんな言葉が正しいのでしょう
ただその答えを知るためだけに
ひたすらに続けよう言葉遊び
嘘という言葉 初めて知った
傷という言葉 初めて覚えた
罪という言葉 初めて知った
罰という言葉 初めて覚えた
悪という言葉 覚えたころ
世界の闇を知った
例えばあなたが私を捨てる時
どんな言葉をかけるのでしょう
知りたくない答えを知るために
まだまだ続けましょう言葉遊び
たとえば今の気持ちを伝えるのに
どんな言葉が正しいのでしょう
おはよう こんにちは ありがとう さようなら
ひたすらに続けよう言葉遊び
私はいつでもここにいるよ
いつもの通りに言葉を教えて
Haha to iu kotoba hajimete shitta
Chichi to iu kotoba hajimete oboeta
Kaze to iu kotoba hajimete shitta
Mizu to iu kotoba hajimete oboeta
Tomo to iu kotoba hajimete shitta
Yume to iu kotoba hajimete oboeta
Ai to iu kotoba oboeta koro
Sekai no katachi wo shitta
Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
Donna kotoba ga tadashii no deshou
Tada sono kotae wo shiru tame dake ni
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
Uso to iu kotoba hajimete shitta
Kizu to iu kotoba hajimete oboeta
Tsumi to iu kotoba hajimete shitta
Batsu to iu kotoba hajimete oboeta
Aku to iu kotoba oboeta koro
Sekai no yami wo shitta
Tatoeba anata ga watashi wo suteru toki
Donna kotoba wo kakeru no deshou
Shiritakunai kotae wo shiru tame ni
Mada mada tsudzukemashou kotoba asobi
Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
Donna kotoba ga tadashii no deshou
Ohayou konnichi wa arigatou sayounara
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
Watashi wa itsudemo koko ni iru yo
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete
J’ai appris pour la première fois le mot mère.
Je me rappelais pour la première fois du mot père.
J’ai appris pour la première fois le mot vent.
Je me rappelais pour la première fois du mot eau.
J’ai appris pour la première fois le mot ami.
Je me rappelais pour la première fois du mot rêve.
Et quand je me rappelais pour la première fois du mot amour,
J’appris la forme du monde.
Par exemple pour exprimer mes sentiments,
Quel mot serait-il correct à utiliser ?
Afin de connaître la réponse à ma question,
Je continue de jouer sur les mots.
J’appris pour la première fois le mot Mensonge.
Je me souvins pour la première fois du mot Meurtrissure.
J’appris pour la première fois le mot Péché.
Je me souvins pour la première fois du mot Châtiment.
Et lorsque que je me souvins pour la première fois du mot Mal.
J’eus conscience des ténèbres de ce monde.
Par exemple lorsque tu m’as abandonné.
Quel mot devrais-je donc utiliser, je te le demande ?
Afin de connaître la réponse que je ne veux savoir,
Encore et toujours je continue de jouer sur les mots.
Par exemple pour exprimer mes sentiments,
Quel mot serait-il correct à utiliser ?
Bonjour. Comment allez-vous ? Merci. Adieux.
Je continuerai de jouer sur les mots.
Car je serai à jamais ici
Alors continue de m’apprendre pour toujours les mots.
Traduction faite par Abys-ir dîtes "Merryanne"
Texte du clip[]
おかあさん はじめてしった
おとうさん はじめておぼえた
かぜ はじめてしった
みず はじめておぼえた
ともだち はじめてしった
ゆめ はじめておぼえた
大好き 世界のカタチ
望ましくないこと/事実を曲げ/uso/本当でないこと/誤り/嘘
切られる/疵/不完全/瑕/傷/痛手
罪/窃盗/傷害/殺人/器物破損/裏切り
罰/懲役/鞭打ち/電気椅子
本日未明, 東京/誰も信じちゃいけない/強奪/非道/自分以外いなくなった/破壊/敵はここにいる/テロ/世界征服/独裁
Pour la première fois j'ai appris mère
Pour la première fois j'ai mémorisé père
Pour la première fois j'ai appris vent
Pour la première fois j'ai mémorisé eau
Pour la première fois j'ai appris amis
Pour la première fois j'ai mémorisé rêves
Amour; la forme du monde
Ce qu'on ne veux pas/Changer la vérité/tromperie/ce qui n'est pas vrai/mensonge/fabulation
Coupure/défaut/incomplet/plaie/blessure/douleur
Crime/Vol/Agression/Meurtre/Vandalisme/Trahison
Punition/Emprisonnement/Fouettage/Chaise électrique
Tôt ce matin, Tokyo/Ne faites confiance à personne/Vol/Inhumain/Il ne reste que moi/Destruction/L'ennemi est ici/Terrorisme/Diriger le monde/Dictature
Chansons liées[]
Clockwork Lullaby[]
Clockwork Lullaby poursuit le thème des "mots" commencé dans Wordplay, utilisant la même chanteuse, Kagamine Rin.
Laboratoire de la Pleine Lune[]
Laboratoire de la Pleine Lune partage plusieurs images du clip de Wordplay ainsi que la même chanteuse, Kagamine Rin.
Re_naissance[]
Re_birthday partage le même thème des "mots" dont il est question dans Wordplay.
Albums[]
Apparitions[]
Anecdotes[]
Conceptualisation et origine[]
- L'illustration du clip d'origine a été dessinée par mothy lui même
Curiosités[]
- Cette chanson fait partie de la série des Berceuses mécanique, étant listée comme "Clockwork Lullaby 0".
- À la troisième ligne de chaque refrain et à la fin de la chanson, la mystérieuse chanteuse chante sur l'air de la Symphonie n° 9 de Beethoven.
- Parmi les phrases présentes dans le clip, on retrouve une qui mentionne Tokyo, capitale du Japon.