Wiki Les Chroniques d'Evillious


« Durant une nuit de pleine lune, l’expérience commence. »
―Chanteuse[src]

Laboratoire de la Pleine Lune (Full Moon Laboratory) est une chanson publiée par mothy (Akuno-P) le 25 Février 2010. Elle est reliée à Wordplay et la Série des Berceuses Mécaniques.

Résumé[]

La chanteuse de la chanson parle à propos d'une expérimentation durant une nuit de pleine lune, et qu'elle essaye de créer quelqu'un. Elle se souvient que cette "personne" lui avait dit qu'il ne pourrais plus revenir et que la chanteuse doit continuer ses expériences. Celle-ci explique ensuite qu'il faut "détruire pour ensuite créer".

La chanteuse dit aussi qu'elle n'a pas oublié les mots qu'elle a appris et que maintenant c'est à son tour de lui apprendre un nouveau chant. Ainsi lors d'une nuit d'une nouvelle lune, l'expérience continue. La chanteuse remarque alors que sa blouse de se teint petit à petit de rouge de même que la folie commence à lui monter à la tête, et dit qu'il faut "détruire pour encore plus détruire". Elle révèle plus tard qu'elle était en train de créer la personne qui la créée elle et qu'elle souhaiterait pouvoir rejouer à ce jeu en disant qu'elle sera toujours là de toute façon.

Paroles[]

フラスコの底で うごめいてるあなたは
今これから始まる 儀式のいけにえ

液体の中の固体が 静かに溶けだす
サンプルは多ければ 多いほどいい

いなくなる前に あの人は言った
「もうここには戻らない
君は君の実験を 続けなさい」

満月の夜に 始まる実験
試薬の匂いが 心を狂わす

仮説の検証 理論の計算
何かを壊して そして作りだす

二つを合わせて 一つに変えたとして
それが二倍の価値に なるわけじゃないよ

本当に手に入れたいものは たった一つ
それを作り出すため 実験は続く

最初覚えた あの言葉たちは
今も忘れていないから
次は私が教える番 新しい唄

三日月の夜も 終わらぬ実験
白衣が次第に 紅く染まりだす

対象の観察 常識の否定
何かを壊して そしてまた壊す

あの人が私を 創ったように
今度は私が あの人を作る

いつかまた 始めましょうあの遊び
私はいつでも ここにいるからね

FURASUKO no soko de ugomeiteru anata wa
Ima kore kara hajimaru gishiki no ikenie

Ekitai no naka no kotai ga shizuka ni tokedasu
SAMPURU wa ookereba ooi hodo ii

Inakunaru mae ni ano hito wa itta
"Mou koko ni wa modoranai
Kimi wa kimi no jikken wo tsudzukenasai"

Mangetsu no yoru ni hajimaru jikken
Shiyaku no nioi ga kokoro wo kuruwasu

Kasetsu no kenshou rison no keisan
Nanika wo kowashite soshite tsukuridasu

Futatsu wo awasete hitotsu ni kaeta to shite
Sore ga nibai no kachi ni naru wake ja nai yo

Hontou ni te ni iretai mono wa tatta hitotsu
Sore wo tsukuridasu tame jikken wa tsudzuku

Saisho oboeta ano kotobatachi wa
Ima mo wasurete inai kara
Tsugi wa watashi ga oshieru ban atarashii uta

Mikadzuki no yoru mo owaranu jikken
Hakui ga shidai ni akaku somaridasu

Taishou no kansatsu joushiki no hitei
Nanika wo kowashite soshite mata kowasu

Ano hito ga watashi wo tsukutta you ni
Kondo wa watashi ga ano hito wo tsukuru

Itsuka mata hajimemashou ano asobi
Watashi wa itsudemo koko ni iru kara ne

Au fond des fioles tu te tortilles comme un ver.
À partir de maintenant commence la cérémonie de ton sacrifice.

Les solides dans les liquides se dissolvent silencieusement.
Plus il y a d’échantillons mieux c’est.

Avant de disparaître, il m’a dit ceci :
[Je ne reviendrais plus ici, c’est à toi de continuer tes expériences.]
 
Durant une nuit de pleine lune l’expérience débute.
L’odeur des réactifs affolent mon cœur.

Vérification des hypothèses Compte-rendu des théories
Détruire quelque chose pour ensuite créer.

Si nous mélangeons les deux, ils ne feront qu’un
Mais cela ne veut dire que leurs valeurs doubleront.

Ce que je souhaite réellement est une seule et unique chose
Et pour l’obtenir je dois la créer. Ainsi je dois continuer mes expérimentations.

Ces derniers mots que tu m’as dit je m’en souviens,
Je ne les ai pas oublié jusqu’à ce jour.
C’est maintenant à mon tour de t’apprendre un tout nouveau chant.

Lors d’une nuit de quart de lune, l’expérience n’a pas de fin.
Ma blouse se teint lentement écarlate.

Inspection des sujets Déni du sens commun
Détruire quelque chose pour encore plus détruire.

Comme cette personne qui m’a créée,
Cette fois-ci c’est à moi de la créer.

Un jour jouons de nouveau à ce jeu
Car après tout je serais toujours là.

Traduction faite par Abys-ir dîtes "Merryanne"

Chanson associée[]

Wordplay[]

Wordplay (Jeu de Mots) partage avec Laboratoire de la Pleine Lune une mélodie similaire sur un motif ressemblant à la berceuse "Lu Li La", mais que dans la chanson celui-ci est remplacé par "La La La Lu Lu Lu."

Une chanson entendue quelque part[]

Une chanson entendue quelque part partage avec Laboratoire de la Pleine Lune une mélodie similaire, Irina Clockworker faisant de nombreuses références à l'expérience se passant lors d'une nuit de pleine lune et chante sur un même ton que la chanteuse inconnue.

Albums[]

Apparitions[]

  • Chanteuse Inconnue
  • Personne Orgueilleuse

Anecdotes[]

Conceptualisation et origine[]

Curiosités[]

  • Le clip de la chanson est basé sur l'interface électronique d'une console de mixage avec les compteurs et les mesures fluctuants synchronisés avec la mélodie de la chanson.
  • Pendant tout le clip de la chanson, l'image du clip de Wordplay apparaît discrètement dans différentes orientations et visibilités allant de faiblement visible et à l'envers à presque opaque et à l'endroit.
  • À un moment précis du clip de la chanson , la caméra se concentre sur deux cartes étiquetées L et R, faisant éventuellement référence à Rin et Len; fait intéressant, le R est représenté par la couleur rouge tandis que L est représenté par la couleur bleue.
  • De même que, pendant le premier refrain, le clip de la chanson est teinté de bleu tandis que, pendant le second refrain, il est teinté de rouge; ces couleurs sont symboliques et similaires à ceux utilisés dans L'Interrupteur ensanglanté.
  • Les lignes " Ces mots que j'ai retenu depuis le début, je ne les ai toujours pas oubliés" et "C'est à mon tour maintenant de t'apprendre un nouveau chant" sont des références à Wordplay et à Clockwork Lullaby respectivement. La chanteuse entame aussi la mélodie "La La La Lu Lu Lu" qui ressemble à la mélodie chantée dans Wordplay à la place de l'habituelle "Lu Li La".
  • Dans l'univers, le nom de Lunaca Labora signifie "Laboratoire de Pleine Lune" en ancien Léviantan.

Galerie[]