Wiki Les Chroniques d'Evillious
mAucun résumé des modifications
(Traduction française plus rajout de "Moshimo hito to shite" dans le romaji et Kanji)
 
(9 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
==Histoire==
 
==Histoire==
 
{{Quote|Il n'y a que nous deux dans cette pièce.|Poupée de Clockworker|La Fille du Jardin Miniature}}
 
{{Quote|Il n'y a que nous deux dans cette pièce.|Poupée de Clockworker|La Fille du Jardin Miniature}}
  +
En chantant, une [[Maître du Tribunal|jeune fille]] raconte. Elle habite seule avec un [[Gallerian Marlon|homme]] qu'elle considère comme son père et qui la considère comme sa [[Michelle Marlon|fille]]. Ce dernier ne veut rien lui apprendre du monde extérieur, ce que la jeune fille accepte sans se plaindre. Pour distraire la jeune fille handicapée, l'homme lui offre de multiples cadeaux qui remplissent sa chambre, notamment un [[Verre de Conchita|verre]] rouge, une [[Cuillère de Marlon|cuillère]] bleue et deux [[Quatre miroirs de Lucifenia|miroirs]] jaunes. Ces [[Réceptacles du Péché|objets]] se moquent d'elle, déclarant qu'elle leur est identique en tout point. La jeune fille persiste à chanter pour son père sans s'intéresser au monde qu'elle peut juste observer à travers sa fenêtre. Un jour, elle entend son père parler de la « [[Guerre Civile de Levianta|guerre]] » et s'aperçoit que la chambre est en feu. Peu après, le cadavre de l'homme et les restes d'une [[Poupée de Clockworker|poupée]] mécanique sont retrouvés dans les décombres de la demeure.
+
Une [[Maître du Tribunal|jeune fille]] raconte sa vie. Elle habite seule avec un [[Gallerian Marlon|homme]] qu'elle considère comme son père et qui la considère comme sa [[Michelle Marlon|fille]]. Ce dernier ne veut rien lui apprendre du monde extérieur, ce que la jeune fille accepte pour lui faire plaisir. Pour distraire la jeune fille handicapée, l'homme lui offre de multiples cadeaux qui remplissent sa chambre, notamment un [[Verre de Conchita|verre]] rouge, une [[Cuillère de Marlon|cuillère]] bleue et quatre [[Quatre miroirs de Lucifenia|miroirs]] jaunes. Ces [[Réceptacles du Péché|objets]] se moquent d'elle, déclarant qu'elle leur est identique en tout point. La jeune fille persiste à chanter pour son père sans s'intéresser au monde extérieur, qu'elle peut juste apercevoir à travers sa fenêtre. Un jour, elle entend son père parler de la « [[Guerre Civile de Levianta|guerre]] » et s'aperçoit que la chambre est en feu. Peu après, le cadavre de l'homme et les restes d'une [[Poupée de Clockworker|poupée]] mécanique sont retrouvés dans les décombres de la demeure.
   
 
==Paroles==
 
==Paroles==
  +
<tabber>
  +
Japonais=
  +
{{Modèle:Lyric Box
  +
||paroles =
  +
<poem>
  +
'''「ただいま」'''
  +
  +
もしも 人として
  +
  +
この部屋の中にはあなたと私だけ
  +
二人で唄を歌い続けましょう
  +
外の世界なんて知らなくていい
  +
あなたがそれを望むなら
  +
  +
私はあなたを「父」と呼び
  +
あなたは私を「娘」と呼んだ
  +
  +
歩けぬ私を気遣うあなた
  +
部屋を美しいもので埋め尽くしてくれた
  +
  +
赤いグラスに
  +
青のスプーン
  +
黄色い枠の二対の鏡
  +
  +
この部屋の中にはあなたと私だけ
  +
二人で唄を歌い続けましょう
  +
外の世界なんて知らなくていい
  +
あなたがそれを望むなら
  +
  +
暗い寝室と窓の景色
  +
それが私にとって世界の全て
  +
  +
あなたはいつでもやさしいけれど
  +
外の世界のことは教えてくれない
  +
  +
部屋の小物達
  +
私を笑う
  +
「僕等と君は似た者同士」
  +
  +
るりらるりらと私は歌うの
  +
外の世界には聞こえないように
  +
あなたのためだけに歌ってあげる
  +
私がそれを望むから
  +
  +
あなたの口から聞いた
  +
《戦争》という言葉
  +
  +
どうしてお部屋が燃えているの?
  +
  +
燃え尽きた屋敷から見つかったのは
  +
孤独な男の亡骸と
  +
焼け焦げた
  +
ぜんまい仕掛けの人形
  +
</poem>
  +
}}
  +
|-|
  +
Rōmaji=
  +
{{Modèle:Lyric Box
  +
||paroles =
  +
<poem>
  +
'''« Tadaima »'''
  +
  +
Moshimo hito to shite
  +
  +
Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
  +
Futari de uta wo utaitsudzukemashō
  +
Soto no sekai nante shiranakute ii
  +
Anata ga sore wo nozomu nara
  +
  +
Watashi wa anata wo « chichi » to yobi
  +
Anata wa watashi wo « musume » to yonda
  +
  +
Arukenu watashi wo kidzukau anata
  +
Heya wo utsukushii mono de umetsukushitekureta
  +
  +
Akai gurasu ni
  +
Ao no supūn
  +
Kiiroi waku no nitsui no kagami
  +
  +
Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
  +
Futari de uta wo utaitsudzukemashō
  +
Soto no sekai nante shiranakute ii
  +
Anata ga sore wo nozomu nara
  +
  +
Kurai shinshitsu to mado no keshiki
  +
Sore ga watashi ni totte sekai no subete
  +
  +
Anata wa itsudemo yasashii keredo
  +
Soto no sekai no koto wa oshietekurenai
  +
  +
Heya no komonotachi
  +
Watashi wo warau
  +
« Bokura to kimi wa nita mono-dōshi »
  +
  +
Rurira rurira to watashi wa utau no
  +
Soto no sekai ni wa kikoenai yōni
  +
Anata no tame dake ni utatteageru
  +
Watashi ga sore wo nozomu kara
  +
  +
Anata no kuchi kara kiita
  +
« Sensō » to iu kotoba
  +
  +
Dōshite oheya ga moeteiru no?
  +
  +
Moetsukita yashiki kara mitsukatta no wa
  +
Kodoku na otoko no nakigara to
  +
Yakekogeta
  +
Zenmai-jikake no ningyō
  +
</poem>
  +
}}
  +
|-|
  +
Traduction Française=
  +
{{Modèle:Lyric Box
  +
||paroles =
  +
<poem>
  +
  +
'''[Je suis rentré]'''
  +
  +
Si seulement j’étais humaine
  +
  +
À l’intérieur de cette chambre il y a juste toi et moi,
  +
Tous deux nous continuons de chanter notre chanson.
  +
Ça me va de rien savoir du monde extérieur
  +
Si c’est ce que tu souhaites pour moi.
  +
  +
Je t’appelle [Père]
  +
Et toi tu m’appelles [Ma Fille]
  +
  +
Étant inquiet pour moi puisque je ne peux marcher,
  +
Tu as comblé ma chambre de magnifiques objets.
  +
  +
Une Coupe Rouge
  +
Une Cuillère Bleue
  +
Une paire de Miroir aux cadres d’Or
  +
  +
À l’intérieur de cette chambre il y a juste toi et moi,
  +
Tous deux nous continuons de chanter notre chanson.
  +
Ça me va de rien savoir du monde extérieur
  +
Si c’est ce que tu souhaites pour moi.
  +
  +
Ma sinistre chambre aux paysages de ma fenêtre.
  +
C’est tout ce qui composent mon monde.
  +
  +
Tu es toujours si gentille avec moi seulement
  +
Pourquoi tu ne parles jamais du monde de l’extérieur ?
  +
  +
Les objets de ma chambre
  +
Se moquent de moi:
  +
[Nous et toi sommes semblables.]
  +
  +
Lu Li La Lu Li La Je chante
  +
Ce chant qui ne peut être entendu de l’extérieur.
  +
Je ne chante après tout que pour toi,
  +
Car c’est ce que moi, je souhaite.
  +
  +
De ta bouche j’entendis
  +
Le mot qu’on appelle《Guerre》
  +
  +
Pourquoi la chambre est-elle en train de s’embraser ?
  +
  +
Dans une demeure réduite en cendres on y a trouvé
  +
Les restants d’un homme solitaire
  +
Et ceux roussis
  +
D’une Poupée Mécanique.
  +
  +
'''Traduction faite par Abys-ir dîtes "Merryanne"'''
  +
</poem>
  +
}}
  +
</tabber>
   
 
==Chansons liées==
 
==Chansons liées==
Ligne 35 : Ligne 205 :
 
==Albums==
 
==Albums==
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
Evils Theater.png|Evils Theater|link=Evils Theater
+
EvilsTheaterCover1.png|Evils Theater|link=Evils Theater (album)
Cover2.jpg|Evils Kingdom|link=Evils Kingdom
+
Evils Kingdom.jpg|Le Royaume du Mal<br>~Evils Kingdom~|link=Le Royaume du Mal ~Evils Kingdom~
SSPcover.png|Seven Crimes and Punishments|link=Sept Crimes et Châtiments (album)
+
SSPcover.png|Sept Crimes et Châtiments|link=Sept Crimes et Châtiments (album)
CLalbumfront.jpg|Clockwork Lullaby|link=Clockwork Lullaby (album)
+
CLalbumfront.jpg|Berceuse Mécanique|link=Clockwork Lullaby (album)
 
</gallery>
 
</gallery>
   

Dernière version du 18 septembre 2020 à 10:15

La Fille du Jardin Miniature est une chanson de Mothy sortie le 22 juin 2008, puis publiée avec un clip sur Niconico le 3 juillet de la même année. Il s'agit de la troisième chanson de la série des Berceuses Mécaniques. Elle raconte la vie de la Poupée de Clockworker aux côtés de Gallerian Marlon.

Histoire[]

« Il n'y a que nous deux dans cette pièce. »
―Poupée de Clockworker[src]

Une jeune fille raconte sa vie. Elle habite seule avec un homme qu'elle considère comme son père et qui la considère comme sa fille. Ce dernier ne veut rien lui apprendre du monde extérieur, ce que la jeune fille accepte pour lui faire plaisir. Pour distraire la jeune fille handicapée, l'homme lui offre de multiples cadeaux qui remplissent sa chambre, notamment un verre rouge, une cuillère bleue et quatre miroirs jaunes. Ces objets se moquent d'elle, déclarant qu'elle leur est identique en tout point. La jeune fille persiste à chanter pour son père sans s'intéresser au monde extérieur, qu'elle peut juste apercevoir à travers sa fenêtre. Un jour, elle entend son père parler de la « guerre » et s'aperçoit que la chambre est en feu. Peu après, le cadavre de l'homme et les restes d'une poupée mécanique sont retrouvés dans les décombres de la demeure.

Paroles[]

「ただいま」

もしも 人として

この部屋の中にはあなたと私だけ
二人で唄を歌い続けましょう
外の世界なんて知らなくていい
あなたがそれを望むなら

私はあなたを「父」と呼び
あなたは私を「娘」と呼んだ

歩けぬ私を気遣うあなた
部屋を美しいもので埋め尽くしてくれた

赤いグラスに
青のスプーン
黄色い枠の二対の鏡

この部屋の中にはあなたと私だけ
二人で唄を歌い続けましょう
外の世界なんて知らなくていい
あなたがそれを望むなら

暗い寝室と窓の景色
それが私にとって世界の全て

あなたはいつでもやさしいけれど
外の世界のことは教えてくれない

部屋の小物達
私を笑う
「僕等と君は似た者同士」

るりらるりらと私は歌うの
外の世界には聞こえないように
あなたのためだけに歌ってあげる
私がそれを望むから

あなたの口から聞いた
《戦争》という言葉

どうしてお部屋が燃えているの?

燃え尽きた屋敷から見つかったのは
孤独な男の亡骸と
焼け焦げた
ぜんまい仕掛けの人形

« Tadaima »

Moshimo hito to shite

Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
Futari de uta wo utaitsudzukemashō
Soto no sekai nante shiranakute ii
Anata ga sore wo nozomu nara

Watashi wa anata wo « chichi » to yobi
Anata wa watashi wo « musume » to yonda

Arukenu watashi wo kidzukau anata
Heya wo utsukushii mono de umetsukushitekureta

Akai gurasu ni
Ao no supūn
Kiiroi waku no nitsui no kagami

Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
Futari de uta wo utaitsudzukemashō
Soto no sekai nante shiranakute ii
Anata ga sore wo nozomu nara

Kurai shinshitsu to mado no keshiki
Sore ga watashi ni totte sekai no subete

Anata wa itsudemo yasashii keredo
Soto no sekai no koto wa oshietekurenai

Heya no komonotachi
Watashi wo warau
« Bokura to kimi wa nita mono-dōshi »

Rurira rurira to watashi wa utau no
Soto no sekai ni wa kikoenai yōni
Anata no tame dake ni utatteageru
Watashi ga sore wo nozomu kara

Anata no kuchi kara kiita
« Sensō » to iu kotoba

Dōshite oheya ga moeteiru no?

Moetsukita yashiki kara mitsukatta no wa
Kodoku na otoko no nakigara to
Yakekogeta
Zenmai-jikake no ningyō


[Je suis rentré]

Si seulement j’étais humaine

À l’intérieur de cette chambre il y a juste toi et moi,
Tous deux nous continuons de chanter notre chanson.
Ça me va de rien savoir du monde extérieur
Si c’est ce que tu souhaites pour moi.

Je t’appelle [Père]
Et toi tu m’appelles [Ma Fille]

Étant inquiet pour moi puisque je ne peux marcher,
Tu as comblé ma chambre de magnifiques objets.

Une Coupe Rouge
Une Cuillère Bleue
Une paire de Miroir aux cadres d’Or

À l’intérieur de cette chambre il y a juste toi et moi,
Tous deux nous continuons de chanter notre chanson.
Ça me va de rien savoir du monde extérieur
Si c’est ce que tu souhaites pour moi.

Ma sinistre chambre aux paysages de ma fenêtre.
C’est tout ce qui composent mon monde.

Tu es toujours si gentille avec moi seulement
Pourquoi tu ne parles jamais du monde de l’extérieur ?

Les objets de ma chambre
Se moquent de moi:
[Nous et toi sommes semblables.]

Lu Li La Lu Li La Je chante
Ce chant qui ne peut être entendu de l’extérieur.
Je ne chante après tout que pour toi,
Car c’est ce que moi, je souhaite.

De ta bouche j’entendis
Le mot qu’on appelle《Guerre》

Pourquoi la chambre est-elle en train de s’embraser ?

Dans une demeure réduite en cendres on y a trouvé
Les restants d’un homme solitaire
Et ceux roussis
D’une Poupée Mécanique.

Traduction faite par Abys-ir dîtes "Merryanne"

Chansons liées[]

Jugement Corrompu[]

Jugement Corrompu détaille la vie et le décès éventuel du "père" de la poupée, lors d'événements se déroulant en parallèle de La Fille du Jardin Miniature.

Heartbeat Clocktower[]

Heartbeat Clocktower décrit les derniers événements de la vie de la Poupée de Clockworker et décrit comment elle a été guérie de ses brûlures par le sacrifice de Gear dans le théâtre de son "père".

Maître du Tribunal[]

Maître du Tribunal raconte la vie de la poupée après qu'elle ait été guérie par la Cuillère de Marlon, en détaillant la manière dont elle reprend le titre de son "père" et ses objectifs.

Le Canon de Nemesis[]

Le Canon de Nemesis raconte les véritables circonstances derrière l’incendie de la maison décrit à la fin de La Fille du Jardin Miniature.

Albums[]

Apparitions[]

  • Scandale de l'Étoile Noire (première apparition)
  • Guerre Civile de Levianta (première apparition)

  • Famille Marlon
  • PN

Anecdotes[]

Conception et Origine[]

  • Un "jardin miniature", 箱 庭 (hakoniwa), est un petit jardin japonais souvent dédié aux enfants pour leur divertissement et leur plaisir.
  • En parlant de la chanson, mothy a admis qu'après avoir publié La Fille du Mal, Le Serviteur du Mal, et Regret Message, il s'est senti soumis à des pressions pendant son processus créatif.

Curiosités[]

  • La cuillère, le verre et les miroirs mentionnés par la poupée sont en réalité des Reliques du péché, faisant leurs apparitions avant que leur signification ne soit révélée.
  • La taille et l'apparence de la poupée varient au cours de ses représentation dans le clip.
  • Le clip du Jugement Corrompu est divisé en plusieurs chapitre, l’un des "chapitres" est intitulé "La fille du jardin miniature et les Réceptacles du péché", faisant allusion à la chanson.
  • De la même façon, pendant la vidéo de Le Canon de Nemesis, le texte "Poupée du jardin miniature" apparaît lorsque la Poupée de Clockworker est montrée.
  • Dans 7 Péchés Capitaux: Présent de la Princesse du Sommeil, Margarita Blankenheim raconte comment son mari a déjà vendu le Verre, la Cuillères et les Miroirs, faisant éventuellement allusion aux Reliques de la chanson.
  • Dans une illustration, la cuillère est dessinée à tort comme une fourchette.
  • Dans l'album Clockwork Lullaby, Kiril Clockworker fait remarquer la présence à la fois d'Irina Clockworker et d'Adam Moonlit dans la chanson, ce dernier étant peut-être un indice pour continuer.

Galerie[]