Wiki Les Chroniques d'Evillious


« Celle qui a appuyé sur l'interrupteur, ce n'était pas moi. »
―Patiente[src]


L’interrupteur Ensanglanté est une chanson produit par Akuno-P et publié le 4 décembre 2012. Il s'agit de l'histoire d'une fille souffrant d'une maladie sérieuse: Syndrome HER

Description[]

Son état (de santé) est grave...


Résumé[]

L'histoire prend place alors qu'une fille explique qu'elle n'est pas responsable pour la mort de son père et qu'il s'agissait d'une autre elle. Soufrant du Syndrome HER, la fille insiste qu'elle aimait sont père et lui obéissait toujours alors qu'elle le regardait travailler et qu'il lui a dit de ne pas toucher a l'interrupteur. Toutefois, l'autre elle a fait surface et a appuyé sur l'interrupteur à sa place. Au fil de la chanson, les notes du docteur la surveillant et le journal intime de la fille sont affichés a l'écran. À la fin de la chanson, elle supplie de ne pas recevoir l'injection en clamant ne pas la vouloir.

Composition[]

La voix de MAYU est utilisée pour la durée de la chanson, utilisant un filtreur radio au début. La chanson utilise aussi le piano, une batterie synthétique, une guitare électrique et une guitare basse.

La ligne d'ouverture de la chanson commence à 0,08 et se termine à 0,14, conduisant à des instrumentaux d'ouverture de la chanson qui se terminent à 0,30. Le premier couplet se termine à 0,58, menant a un pré-refrain jusqu'à 1,14, lorsque le premier refrain commence. Une courte pause instrumentale vient par la suite à 1,28. Le deuxième couplet commence à 1,44, suivie par la deuxième pré-refrain à 1.58. Le deuxième refrain commence à 2,13, accompagné d'un refrain instrumental à 2,29. Le pont commence à 2,43, suivi par le chœur final à 2,58. La dernière partie de la chanson est dédiée aux chants, à partir de 3,12. La chanson se termine à 3,47.

Paroles[]

スイッチを押したのは 
私ではないのです


今日の朝 
私がとっても大好きな優しいパパが
ぐちゃぐちゃな血と肉片の塊になりました


工場で働くパパの仕事ぶり 
それを見ているのが楽しくて
毎日のように見学に来てました


赤いスイッチは 
とても危険だから
押してはいけないという 
言いつけも守ってました


スイッチを押したのは 
私ではないのです
スイッチを押したのは 
もう一人の私なんです


いい子でいようと あれほど決めたのに
どうしてあなたは 勝手なことするの?
ねえ先生 
パパが死んだのは オルターエゴのせいなのです


先生がくれた 
青と白の錠剤を
飲んでいればスイッチは 
入らないって言ってたじゃない


スイッチを押したのは 
私ではないのです
入れ替わるスイッチは 
いつの間にか押されていたの


生まれた時から私の中には
殺したがりの彼女が根付いていたのです


スイッチを押したのは 
私ではないのです
スイッチを押したのは 
もう一人の彼女なんだから


私は悪くない
私は悪くない
私は悪くない
私は悪くない
私は悪くない
私は悪くない


だから
その注射は打たないで
その注射は嫌いなのよ

SUICCHI wo oshita no wa
Watashi de wa nai no desu


Kyou no asa
Watashi ga tottemo daisuki na yasashii PAPA ga
Guchagucha na chi to nikuhen no katamari ni narimashita


Koujou de hataraku PAPA no shigotoburi
Sore wo mite iru no ga tanoshikute
Mainichi no you ni kengaku ni kitemashita


Akai SUICCHI wa
Totemo kiken dakara
Oshite wa ikenai to iu iitsuke mo mamottemashita


SUICCHI wo oshita no wa
Watashi de wa nai no desu
SUICCHI wo oshita no wa
Mou hitori no watashi nan desu


Ii ko de iyou to are hodo kimeta no ni
Doushite anata wa katte na koto suru no?
Nee sensei
PAPA ga shinda no wa ORUTAA EGO no sei na no desu


Sensei ga kureta
Ao to shiro no jouzai wo
Nonde ireba SUICCHI wa
Hairanaitte itteta ja nai


SUICCHI wo oshita no wa
Watashi de wa nai no desu
Irekawaru SUICCHI wa
Itsu no manika osarete ita no


Umareta toki kara watashi no naka ni wa
Koroshitagari no kanojo ga netsuite ita no desu


SUICCHI wo oshita no wa
Watashi de wa nai no desu
SUICCHI wo oshita no wa
Mou hitori no kanojo nan dakara


Watashi wa warukunai
Watashi wa warukunai
Watashi wa warukunai
Watashi wa warukunai
Watashi wa warukunai
Watashi wa warukunai


Dakara
Sono chuusha wa utanaide
Sono chuusha wa kirai na no yo

Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
Ce n'était pas moi


Ce matin,
Mon gentil papa que j'aime tellement
S'est transformé en une masse pulpeuse de sang et de viande


La façon dont papa travaillait à l'usine
Le regarder était tellement amusant que
Je venais le voir tous les jours


Puisque l'interrupteur rouge
Est très dangereux
J'obéissait quand on me disait
De ne pas appuyer dessus


Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
Ce n'était pas moi
Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
C'était une autre moi


Je devrais essayer d'être une fille sage; bien que j'ai décidé
Pourquoi n'en fais-tu qu'à ta tête ?
Hey, docteur,
La mort de papa, c'était de la faute de mon alter ego


Le docteur n'a-t-elle pas dit
Que si j'avalais
Les pilules bleues et blanches qu'elle m'a donné
L'interrupteur ne s'activerait pas?


Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
Ce n'était pas moi
Sans que je m'en rende compte, l'interrupteur déplacé
s'est activé


Depuis ma naissance, une fille aux envies meurtrières
A pris racine en moi


Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
ce n'était pas moi
Celle qui a appuyé sur l'interrupteur,
C'était une autre fille, donc


Je n'y suis pour rien
Je n'y suis pour rien
Je n'y suis pour rien
Je n'y suis pour rien
Je n'y suis pour rien
Je n'y suis pour rien


Donc
Ne me pique pas avec l'aiguille
Je déteste l'aiguille!


Traduction faite par Behemo Barisol;Matryona

Texte PV[]

///書

///Hereditary Evil Raiser Syndromeの兆候あり。上記の理由により,///
///障害の症状(人格変換, ///解離, 記憶欠落)が生じ, ///
///をきたしている。現在はclockwork medicineの投与により///
///えられているが, 人格変換中は薬の服用を拒絶する可能性も///
///の監視が不可欠だと思われる。本来ならば施設への隔離///
///対処だと思われるが, 現状の法律ではherの収監は認められ///
///た親族もそれを望んでいないため, 通院のみの処置で///めている///
///が重い場合はadamやmarry-go-roundの///むを得ず///って///
///るが, 劇薬の///り扱い/////////ければならないだろう。そもそも///
///女がこのような状態に///////、幼少時代のある出来事が///////


///9月の時の席替え///は///になりました。
///が好きだったの///ても嬉し///たの///が///は私///
///かりします。でも///まり気にしない///にしていました///
///で,///の日は私は中庭の掃除担当だったので外に///
///が終って戻ってきた///私の上履きがなくなって///
///ケタケタと笑っていました。きっと彼の仕業です。私は///で///
///XX君が鼻血を出しました。私はどうしたのかな?///
///にしていました。気が付くと私はXX君の上に馬乗り///
///何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も///
///君を殴りました。XX君の目はみかんみたいに大きくなって///
///それでも私は///XX君を///た。///らくしてからお父さん///
///何度も何度も何度も頭を///その///の事です。いつ///
お父さんは私の上に馬乗りに//////何度も何度も何度も///

///dossier

///a des symptômes du syndrome Hereditary Evil Raiser.
Pour les raisons mentionées plus tôt///
///dentité changeante (personnalité changeante, dissociation///,
et perte de mémoire) conséquences de///
///ment dans la vie quotidienne. actuellement sous traitement clockworker///
///e supprimé, mais possibilité de rejet du traitement prescris par une des autres personnalités///
///stante observation est essentielle. Si légal, mettre en quarantaine dans un établissement médic///
///semble s'en sortir, bien qu'avec les lois en vigueur sur l'emprisonnement ne reconnaissent pas HER///
///puisque la famille ne veut pas ça, venir à l'hôpital pour le traitement///
///cette situation cafardeuse est le /// traitement adam et marry-go-round’s difficilement accessi///
///le///traitement fort///traitement initi///////est essentiel. En premier lieu///
///ment elle////son état actuel,///// incident dans sa petite enfance//////


///temps en septembre pour changer de place, XX///est devenu pour m///
///aimé/// très contente/// mais///XX était///
///uel pour moi///Mais ///Cela ne me dérangeait pas///tout///
///jour où j'étais chargée de balayer la cour extérieure///
///terminé et suis revenue//mes chaussures d'intérieures avaient disparues///
///ricanait. C'est sûrement de sa faute. Je//
///Le nez de XX s'est mis à saigner. Qu'est ce qu'il m'arrive?///
///blait souffrir. Quand je suis arrivée, j'étais à cheval sur XX///
///encore et encore et encore et encore et encore et encore et encore et encore///
///frappé XX. Les yeux de XX se sont écarquillé comme des oranges///
///Cependant je p///XX///après un moment///père ca///
///encore et encore et encore///tiré///tête/// abaissée. Ca ///t cette ch/////quand///
père était à cheval sur moi////////encore et encore et encore et encore////



Chansons liées[]

Les Enfants Uniques de Barisol[]

La chanson Les Enfants Uniques de Barisol raconte la vie de la fille du docteur, montrant comment elle fut elle aussi touchée par la Malice.

Albums[]


Apparitions[]

Anecdotes[]

Concept et Origines[]

  • Le mot japonais 血みどろ(Chimidoro), en plus de signifier " taché de sang "(bloodstained), signifie aussi "lutte désespérée ", se référant à la lutte de la jeune fille contre son autre personnalité diabolique.
  • Le terme 'switch' est un jeu de mot en anglais, jouant à la fois sur la personnalité changeante de la fillette et sur l'interrupteur.
  • Puisqu'il n'y a pas d'époque de liée aux autres chansons existantes pendant cet période, Mothy a délibérément choisi la tenue par défaut de MAYU pour le concept du personnage.

Curiosités[]

  • Les prises de notes du médecin mentionne un trouble dissociatif de l'identité, véritable trouble mental caractérisé par le développement d'"alters", ou de multiples identités distinctes, provoquées par un traumatisme survenu durant la petite enfance.
  • Les notes mentionnent également les médicaments adam, marry-go-round et Clockwork, probablement en référence à Adam Moonlit, Alice Merry-go-round et la Berceuse mécanique.
  • La chanson utilise les couleurs bleues et rouges comme symbolisme pour le bien et le mal, comme utilisé dans Laboratoire de la Pleine Lune.
  • Sur la page des paroles dans l'album Le canon de Némésis, il est marqué que les évènements de la chanson se déroulent en BT 1013.

Galerie[]

Liens externes[]